AUDI Chiemsee-Champions-Week

 

Internationale Deutsche Meisterschaften

der olympischen Bootsklassen

International German Championship
in the Olympic Classes

30. 9. bis 6. 10. 2007

30.09 to 06.10.2007

Veranstalter: Deutscher Segler Verband

Organising Authority: German Sailing Federation

Durchführung und durchführende Vereine
Chiemsee-Champions-Week GmbH

Chiemsee - Yacht - Club e.V. (CYC),
Regattasurfclub Chiemsee e.V. (RSCC)
Segelclub Breitbrunn Chiemsee e.V. (SCBC)

Segelclub Chiemsee  - Feldwies e.V. (SCCF)

Segelclub Prien e.V. Chiemsee (SCPC)

Seebrucker Regatta - Verein (SRV)

Wassersportverein Fraueninsel e.V. (WVF)

Yacht - Club Urfahrn e.V. (YCU)

Organisation and organising clubs:

Chiemsee-Champions-Week GmbH

Chiemsee - Yacht - Club e.V. (CYC),
Regattasurfclub Chiemsee e.V. (RSCC)
Segelclub Breitbrunn Chiemsee e.V. (SCBC)

Segelclub Chiemsee  - Feldwies e.V. (SCCF)

Segelclub Prien e.V. Chiemsee (SCPC)

Seebrucker Regatta - Verein (SRV)

Wassersportverein Fraueninsel e.V. (WVF)

Yacht - Club Urfahrn e.V. (YCU)

Gesamt Wettfahrtleiter: Ulrich Fischer IRO/IJ

Chief Race Officer: Ulrich Fischer IRO/IJ

Obmann der Jury:

Jury Chairman:

1.      Regeln
Es gelten die folgenden Regeln:

1.1       Wettfahrtregeln Segeln der ISAF

1.2       Folgende Ordnungsvorschriften des Deutschen Seglerverbandes (Auf der Internetseite des DSV erhältlich http://www.dsv.org):
Meisterschaftsordnung olympisches Format (MOF)
Ranglistenordnung (RO)
Wettsegelordnung (WO)

1.3       Klassenregeln der teilnehmenden Klassen
1.4       Segelanweisungen der CCW

1.     Rules
The regatta will be governed by

1.1     the ISAF Racing Rules of Sailing .

1.2     following prescriptions of the German Sailing Federation
(available on the website of the DSV http://www.dsv.org):
Championship Olympic format Prescriptions (MOF)

Ranking-List Prescriptions (RO)
Prescriptions of Racing (WO)

1.3     Classrules of the participating classes

1.4     Sailing Instructions of the CCW

2.     Werbung

Werbung ist in Übereinstimmung mit ISAF-Regulation 20 gemäß Kategorie C erlaubt.
Das Sponsor-Logo oder Bugnummern sind an beiden Seiten auf der vorderen Teil des Rumpfes wie in den Segelanweisungen näher beschrieben anzubringen.

2.     Advertising

            Advertising shall be in accordance with ISAF regulation 20 Category C.
The Sponsor-Logos or bow numbers shall be fixed on each  sides of the forward part of the hull as specified in the Sailing Instructions.

3.     Meldeberechtigung

3.1     Die Regatta ist offen für Boote folgender Bootklassen:
470 m+w, 49er, Laser m, Laser Radial w, Star, Tornado, Finn, Yngling w, RS:X m+w, Paralympisch 2.4

3.2     Meldeberechtigt sind gemäß MOF 5.1 nur:

3.2.1. Steuerleute, die in der Aktuellen Rangliste ihrer Klasse mit mindestens 25 Ranglistenpunkten aus mindestens 9 Ranglistenwertungen geführt werden. Ausländische Segler/Seglerinnen können aus der Führung in der Rangliste keine Meldeberechtigung ableiten. Übersteigt die Zahl der qualifizierten Meldungen die Höchstteilnehmerzahl, so entscheidet die Reihenfolge in der Aktuellen Rangliste.

3.2.2. Steuerleute, die Leistungspassinhaber anderer Klassen sind.

3.2.3. Steuerleute, die Deutsche Meister/Meisterin und/oder Deutsche Junioren-, und/oder Jugendmeister des Vorjahres sind.

3.2.4. Ausländische Segler.
Bis zu 70 % der unter 3.2.1. Meldeberechtigten werden vorrangig bei der Zulassung zu berücksichtigen. Die verbleibenden 30 % können bis zur Höchstmeldezahl mit den unter 3.2.2., 3.2.3. und 3.2.4. Meldeberechtigten aufgefüllt werden.

3.2.5. Die betreffende Klassenvereinigung darf bis zu zwei "Wildcards" vergeben, die zur Teilnahme an der Meisterschaft berechtigen.

3.3     Es gilt ISAF Regulation 19 (Zulassungs Code).
Gemäß WO 4.5 müssen alle deutschen Teilnehmer über die Internetseite des DSV registriert sein.

3.4     Höchstteilnehmerzahlen

          Finn, Laser, Laser Radial              120 Boote

          Andere Klassen                            80 Boote/Boards

3.5       Mindestteilnehmerzahl
Es gilt MOF 7.1 und für getrennte Meisterschaft für Seglerinnen Anlage 1 zur MOF
Für Yngling gilt:
Bei weniger als 15 Meldungen im olympischen Status wird die Serie offen, mit getrennter Wertung, als Deutsche Bestenermittlung ausgetragen. Dann  ist für die nicht olympischen Mannschaften laut Klassenregeln auch eine Mannschaft bestehend aus 2 Personen erlaubt.

          Für 2.4 -Klasse gilt:
Die IDM wird nach den Klassenregeln mit getrennter Wertung offen ausgetragen.

3. Eligibility

3.1     The Regatta is open for boats of following Classes:
470 m+w, 49er, Laser m, Laser Radial w, Star, Tornado, Finn, Yngling w, RS:X m+w, Paralympic 2.4

3.2     Entitled to enter according to MOF 5.1 are:

3.2.1. Helmsman listed in the actual ranking-list with a minimum 25 of ranking-list points out of 9 ranking-list-scores.
For foreign Sailors the listing in the ranking list does not entitle entering.
Exceed the number of qualified entries the maximum of allowed entries, the ranking in the up to date ranking list decides.

3.2.2. Helmsman with an valid Leistungspass (=effort certificate) in an other class

3.2.3. Helmsman, which have been German Champion or German Junior Champion or German Youth Champion in the preceding year.

3.2.4. Foreign Sailors.
Up to 70 % of entries according to 3.2.1 will be preferred. The remaining 30% may filled up to the maximum with entries according to 3.2.2., 3.2.3. and 3.2.4.

3.2.5. The concerning class association may award one or two wildcards, which entitle to enter the championship.

3.3     ISAF Regulation 19 applies
According to WO 4.5 all German participants shall be registered in the internet-site of the DSV.

3.4.    Maximum number of entries

          Finn, Laser, Laser Radial              120 Boats

          Other Classes                               80 Boats/Boards

3.5     Minimum number of entries
MOF 7.1 and for woman's sailing Appendix 1 MOF applies

For Yngling Class applies;
If less then 15 entries in the Olympic Status, the series is open, with different score, as an German Open. Than the not Olympic Crews are allowed  2 Persons Crews.


          For 2.4 applies:
The IDM is sailing open conform with the Classrules and different score.

4.     Meldung

          Teilnahmeberechtigte Boote melden, indem sie das beiliegenden Formular ausfüllen und es zusammen mit der geforderten Meldegebühr bis zum 10.09.2007 an folgende Adresse senden.

            Audi Chiemsee-Champions-week

            Seglerweg 1, 
            D 83209 Prien am Chiemsee

            Tel: 08051/2559   Fax: 08051/63097

          Internetadresse: www.chiemsee-champions-week.de

4.     Entry

          Eligible boats may enter by completing the attached form and sending it, together with the required fee, to the following adress latest 10.09.2007:

            Audi Chiemsee-Champions-week

            Seglerweg 1, 
            D 83209 Prien am Chiemsee

            Tel: 08051/2559   Fax: 08051/63097

            Internet: www.chiemsee-champions-week.de

6.     Meldegeld
Meldegebühren sind:

          RS:X, Laser, Laser Radial, 2.4       

          Finn                                               

          470, 49er                                      

          Tornado                                        

          Star                                               

          Yngling                                          

          Eine Meldung wird erst durch Zahlung des Meldegeldes gültig. Die schriftliche Meldung verpflichtet zur Zahlung des Meldegeldes. Nur bei Ablehnung der Meldung ist das Meldegeld zurückzuzahlen.

5.      Fees

          Required Entry fees are as follows

          RS:X, Laser, Laser Radial, 2.4       

          Finn                                               

          470, 49er                                      

          Tornado                                        

          Star                                               

          Yngling  

          An entry is only valid after paying the entry fee. If an entry is given in writing it obligates to pay the entry fee. Only if an entry is rejected, the entry fee shall be paid back.

6.     Qualifikation und Finalrennen

          Die letzte Wettfahrt wird als Finalwettfahrt der 10 wertungsbesten Mannschaften gesegelt.

6.      Qualification and Final Race

            The last race will be sailed as a final race for the 10 best-scored boats

7.     Zeitplan

7.1     Die Anmeldung und Entgegennahme aller Unterlagen und Segelanweisungen erfolgt für Laser und Laser Radial am 30.09.2007 von 12.00 bis 14.00 Uhr, für alle anderen Klassen am 01.10.2007 von 09.00 Uhr bis 12.00 Uhr im Wettfahrtbüro der Klasse.

7.2     Vermessung und Kontrolle
Laser/Laser Radial:  30.9.2007 12.00 - 19.00Uhr  und 01.10.2007 10.00 - 19.00 Uhr
Alle anderen Klassen: 01.10.2007 10.00 - 19.00 Uhr

7.3     Eröffnungsfeier: 01.10.2007 19.00 Uhr im CYC Prien

7.4     Wettfahrttage sind der 02.10. bis 06.10.2007
Die Finalrennen finden am 06.10.2007 nach gesondertem Zeitplan statt

7.5     Ankündigungssignal der 1. Wettfahrt: 02.10.2007 10.55 Uhr

7.6     Zahl der vorgesehenen Wettfahrten
Es sind 10 Wettfahrten im Wettfahrtgebiet der Klasse (siehe beigefügte Karte) und eine zusätzliche Finalwettfahrt vor Seebruck für die 10 wertungsbesten Boote jeder Klasse vorgesehen.

7.7     Zeitpunkt bis zu dem die Finalteilnehmer bekannt gegeben werden müssen ist der 05.10.2007 19.00 Uhr.

7.8     Preisverteilung am 06.10.2007 in Seebruck nach gesondertem Zeitplan

7.9    Die Hauptversammlungen der Klassen finden am 2.10. um

         19.00 am jeweiligen Standort statt.

7.       Schedule

7.1       Registration and receipt of documents and sailing instructions is for Laser and Laser Radial on 30.09.2007 from  12.00 am to 02.00 pm, for all other classes on 01.10.2007 from 09.00 am to 12.00 am in the race office of the class.

 

7.2       Measurement and inspection
Laser/Laser Radial:  30.9.2007 12.00 am - 07.00 pm  and 01.10.2007 10.00 am - 07.00 pm
All other classes: 01.10.2007 10.00 am - 07.00 pm

7.3       Opening ceremony: 1.10.2007 07.00 pm at CYC Prien

7.4       Racing days are 02.10. to 06.10.2007
The Final Races will be sailed on 06.10.2007 in accordance with a special timetable

7.5       Warning signal for first race: 02.10.2007 10.55 am

7.6       Number of races
10 races in the racing area of the class (see attached map) and an additional Final Race for the 10 best scored boats of the class in the racing area of Seebruck are arranged.

 

7.7       Closing date for fixing the boats qualified for the final race is 05.10.2007 07.00 pm.

7.8       Prize-Giving-Ceremony: 06.10.2007 in Seebruck in accordance with a special timetable

7.9       The classmeetings are at 7.00 pm on 2.10 in the hosted sailingclubs

8.     Kontrollvermessung
Es werden keine Erstvermessungen durchgeführt, gültige Vermessungsunterlagen sind bereit zu halten.

8.       Measurement
There shall be no first measurement, valid measurement certificates shall be present.

9.     Wettfahrtgebiet und Liegeplätze

9.1     Die beigefügte Karte zeigt die Wettfahrtgebiete

9.2     Die Liegeplätze und Wettfahrtbüros sind wie folgt:
Star, Yngling: CYC, Prien-Harras, Seglerweg 1
Finn: WVF, Frauenchiemsee
49er, Laser, Laser Radial, Tornado: SRV, Seebruck
470:  SCCF, Feldwies /Übersee am Chiemsee (Süd)
RS:X: RSCC, Prien-Harras
2.4: SCPC, Prien, Stipplwerft (neben Prienavera)

9.     Venue

9.1     The attached map shows the racing areas

9.2     Berth and Racing office for the boats are:
Star, Yngling: CYC, Prien-Harras, Seglerweg 1
Finn: WVF, Frauenchiemsee
49er, Laser, Laser Radial, Tornado: SRV, Seebruck
470:  SCCF, Feldwies /Übersee am Chiemsee (Süd)
RS:X: RSCC, Prien-Harras
2.4: SCPC Prien, Stipplwerft (neben Prienavera)

10.   Kurse

          Bahnen entsprechend Segelanweisungen und MOF 9 und RO 5.2.

 

10.   Courses

          Courses in accordance with the sailing instructions and MOF 9 and RO 5.2.

11.   Straf-System

11.1.  Für die Tornado-Klasse wird WR 44.1 und 44.2 so geändert, dass nur eine Drehung einschließlich einer Wende und Halse erforderlich ist.

11.2.  WR Anhang P gilt für alle Wettfahrten.

11.3   Im Final-Rennen wird Addendum Q mit Bahnschiedsrichtern angewandt

11.4   Die Jury-Entscheidungen sind endgültig.

11.   Penalty-Systems

11.1   For the Tornado class  rules 44.1 and 44.2 are changed so that only one turn, including one tack and one gybe, is required.

 

11.2   ISAF-Rules Appendix P applies for all races.

11.3   In the Final Races Addendum Q with direct judging applies

 

11.4   The decisions of the Jury are final.

12.   Wertung

12.1   Zur Gültigkeit der Meisterschaft müssen mindestens 4 Wettfahrten gesegelt werden. Bei weniger Wettfahrten zählt die Regatta nur als Ranglistenregatta.

12.2   Werden 5 oder mehr Wettfahrten gesegelt, wird die schlechteste Wertung jedes Teilnehmers gestrichen, nicht jedoch das Ergebnis der Finalwettfahrt.

12.3   Die Punktewertung des Finales der 10 punktbesten Boote wird verdoppelt und kann nicht gestrichen werden.

12.   Scoring

12.1. Minimum 4 completed races are required to constitute the championship. If  less races are completed, the regatta ranks only as a ranking-list regatta.

12.2.  If 5 or more races have been completed, a boat’s series score will be the total of her race scores excluding her worst score but not the scores of the final-race.

12.3.  The score of the medal-race of the 10 best scored boats will be doubled and shall not be excluded.

13.   Einschränkung des Aus dem Wasser Nehmens

          Kielboote dürfen während der Regatta nur unter den Bedingungen einer vorher eingeholten schriftlichen Erlaubnis der Wettfahrtleitung aufgeholt werden.

13.   Haul-out Restrictions

          Keel boats shall not be hauled out during the regatta except with and according to the terms of prior written permission of the race committee

14.   Team- und Trainerboote

14.1   Trainerboote erhalten vom Landratsamt Traunstein für die IDM eine Sondergenehmigung, wenn sie sich bei der Registrierung verpflichten Sicherungs- und Schleppdienste zu leisten.

14.2   Registriernummern müssen beidseitig am Motor befestigt werden..

14.   Support boats

14.1   Support boats get a special licence from the Landratsamt Traunstein, when it take over the obligation for Secure- and trailservice.

14.2   Registration numbers must be shown on both sides of the engine.

15.   Haftungsausschluss

          Die Teilnehmer beteiligen sich an der Regatta gänzlich auf eigenes Risiko. Siehe Regel 4 – Teilnahme an der Wettfahrt - . Der Veranstalter übernimmt keinerlei Haftung bei Materialschäden oder bei Verletzung oder im Todesfall von Personen, entstanden in Verbindung mit der Regatta und vor, während oder nach der Regatta.

15.   Disclaimer of Liability

          Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The organising authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta.

16.   Versicherung

          Alle teilnehmenden Boote müssen eine gültige Haftpflichtversicherung haben und nachweisen können.

16.   Insurance

          Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance and have a copy of the police.

17.   Preise

          Entsprechend MOF 17 and Programm.

17.   Winning Awards

          In accordance with MOF 17 and program

18.   Quartierwünsche

18.   Accomodations